‘A Bloody Aria’ (2006) | Žuti titl

‘A Bloody Aria’ (2006)

Dobar dan, jel' znate gdje je zubar?
Dobar dan, jel’ znate gdje je zubar?

Korejski 'Deliverance'. Dobro, ne baš u potpunosti, ali jednako dobro i nemilosrdno.

Jedan od mračnih klasika novog korejskog vala o kojem do sada još nismo pisali, no za dobre stvari nikada nije kasno – 'A Bloody Aria' je vrhunski triler koncipiran poput okrutne kazališne predstave u prirodi, s nekoliko savršeno slikovitih likova i o njihovoj međusobnoj 'komunikaciji' riječima, šakama i baseball palicama, što nam opet daje metaforu okrutnosti određenih dijelova korejskog društva (uključujući i napad na 'svetu' korejsku instituciju – vojsku!), kojom su se u svojim filmovima već bavili najveći i najhrabriji (poput Kim Ki-duka, specijaliziranog za slične motive). Sve to s fenomenalnom HD fotografijom i odličnom režijom Won Shin-yeona.

Da bi lakše spoznali smisao cijelog filma, trebate razumjeti sam naslov, tj. kao što lijepo objašnjavaju naši dragi prijatelji s Koreanfilm.org: A Bloody Aria's original Korean title is pretty much untranslatable into English. Guta yubalja literally means "one who induces physical assault." It's military slang, attached to rookies or incompetents who "deserve" to be beaten up by their "seniors" and boot camp sergeants.

Ukratko, 'A Bloody Aria' je nasilni film o nasilju, psihološkom i fizičkom, klasnom, 'primitivnom' i mizoginijskom nasilju, priča o sveučilišnom profesoru koji želi poševiti studenticu, ali nakon što se 'želja' pretvori u pokušaj silovanja, ona pobjegne u šumu provincije u koju su se dovezli, a iz šume iziđu tri lokalna divljaka – frik s krvavom baseball palicom i dvojac na motorima s prebijenim mladićem u vreći…

Film s nasmiješenim svinjama ne može biti loš
Film s nasmiješenim svinjama ne može biti loš
Luđak do luđaka
Luđak do luđaka

Image

Velimir
Čarobnjak pisane riječi, džedaj verbalne komunikacije i renesansni čovjek koji štuje sve od japanske eksploatacije do Chucka Norrisa.

Moglo bi te još zanimati:



Komentiraj